Основатель проекта tili.kg рассказал, как развиваются открытые образовательные ресурсы и что мешает процессу.
— Александр, как вы начали заниматься проектом tili.kg?
— К сожалению, в школе и университете из-за неадаптированных программ не сумел выучить кыргызский язык. Решил наверстать упущенное самостоятельно.
В 2012 году с ребятами начали собирать обучающие материалы, создавать tili.kg. Оказалось, что методик немного, они располагаются на разных сайтах, их сложно найти. Поэтому мы с единомышленниками начали активно заниматься этим проектом. Тратили на проект свое свободное время. В конце концов собрали все материалы, которые смогли найти, и выложили их в открытом доступе на нашем сайте для желающих изучить кыргызский язык.
Нас поддержал фонд «Сорос-Кыргызстан», благодаря которому мы доработали сайт. Сейчас мы можем сказать, что tili.kg — один из первых открытых образовательных ресурсов. Любой человек может свободно скачать с нашего сайта любую, имеющуюся здесь информацию.
— В чем главный плюс ресурса? С какими проблемами вы сталкивались, создавая ресурс?
— Сначала мы поставили перед собой весьма расплывчатую и масштабную цель — развивать кыргызский язык. Но потом мы поняли, что это должно делать государство. Поэтому мы сузили свои намерения. Решили сделать ресурс для русскоговорящих граждан, желающих изучать кыргызский язык.
Мы собрали все книги в одном месте и открыли общий доступ. Для этого часть книг в свободном доступе мы сканировали, сидя в библиотеках. Другие книги были защищены авторским правом, мы встречались с владельцами, чтобы получить разрешение. За это им большое спасибо.
Основой tili.kg стал электронный кыргызско-русский и русско-кыргызский словарь, который был снабжен глоссарием и облаком тегов. Словарь и сейчас остается основным инструментом на сайте. Кроме того, мы разработали мобильные приложения «Словарь» и «Базовый кыргызский» для операционных систем iOS и Android.
Если говорить о неудачах, то мы не смогли сделать обучающие курсы наподобие Coursera.org. Мы создали соответствующий раздел на сайте, приготовили техническую часть для запуска. Но столкнулись с проблемой — в свободном доступе не было обучающих курсов по кыргызскому языку, а самостоятельно разработать мы не могли, потому что являемся программистами а не лингвистами или преподавателями.
Отличный обучающий курс имелся у кыргызско-турецкого университета «Манас». Мы обратились к администрации вуза с просьбой поделиться курсом и разрешить разместить на сайте в открытом доступе. Но из-за проблем с согласованием по авторским правам получить материалы не удалось.
Кроме того, мы столкнулись со следующей проблемой — в Национальной академии наук существует Институт языка и литературы имени Чингиза Айтматова. Это учреждение 8 лет дорабатывало кыргызско-русский словарь Константина Юдахина. Узнав о выпуске новой версии словаря, мы попросили их поделиться электронной версией. Однако ученые продали права на словарь турецкой типографии, которая, в свою очередь, перепродала права на электронную версию словаря российской компании ABBYY Lingvo. То есть государство заплатило за выпуск словаря, но воспользоваться по своему усмотрению им не может.
— В чем ваш интерес к ООР? Почему вы продолжаете заниматься проектом?
— Считаю, что основой развития любого государства является образование. К сожалению, у нас эта сфера оставляет желать лучшего.
Программистам прекрасно понятны плюсы открытого доступа к ресурсам. Мы сами создаем открытые программные продукты, развиваем их. Поэтому мне интересно заниматься образованием и ООР в пределах своей компетенции.
— ООР — это ведь не только интернет-ресурсы?
— Да, конечно. Можно просто копировать книгу в открытом доступе и потом раздавать в классе, для этого необязателен Интернет. Открытыми образовательными ресурсами могут быть книги, аудио- и видеоматериалы, плакаты, даже курс лекций или раздаточных материалов, которые можно использовать в обучении.
— Как, на ваш взгляд, концепцию ООР можно реализовать в Кыргызстане?
— Придумывать велосипед не нужно, нужно адаптировать все то, что уже имеется в мире. Приведу пример, все материалы, выпускаемые в США на деньги государства, размещаются в открытом доступе. В Кыргызстане же, даже если государство заказывает и платит за контент, полными правообладателями зачастую остаются исполнители. Это либо авторы, либо издательства, что мешает внедрению ООР.
Общественная телерадиокорпорация (ОТРК) переводит на государственный язык и создает на этом языке огромное число фильмов и мультфильмов, но оставляет в своих архивах, не позволяя другим использовать эти материалы. Если бы телеканал размещал эти материалы под открытой лицензией, то это дало бы доступ большему числу людей и открыло бы больше возможности для изучения кыргызского языка.
Мы должны понять, что не сильно отстали от мира. Да, в развитых странах концепция ООР внедрена и работает, но мы можем быстро догнать их, если будем учиться на их ошибках и действовать мобильней.
— Вы недавно посетили международное мероприятие по ООР. Какие зарубежные методы можно применить в Кыргызстане?
— Я ездил в Малайзию на конференцию по развитию ООР в Азии. Это была научная конференция с участием преподавателей и профессоров из Индии, Китая, Сингапура, Гонконга и других государств региона. Они делились опытом использования ООР в их странах, рассказывали, что используется, какие инструменты и материалы, как повышается уровень преподавателей.
На конференции я понял, что проблемы с образованием имеются всюду, в том числе в передовых азиатских странах. Да, проблем выпуска и публикации учебников, прочих учебных материалов у них нет. Но есть трудности с улучшением качества преподавания и повышением квалификации преподавателей.
Если же говорить о методиках, то в Кыргызстане можно применить все используемое ими. Можно брать имеющиеся ООР и переводить на региональные языки — это будет намного дешевле, чем создавать самим. Можно создать базу книг, наличие общего репозитория всех открытых материалов, где любой желающий сможет их брать. Но опять же, этим тоже должно заниматься государство, поощряя наших учителей использовать ООР в своей работе.
— Какие могут быть трудности при реализации ООР в Кыргызстане?
— Общество в Кыргызстане, да и во всем СНГ, не привыкло к открытости и прозрачности. На Западе специалисты и профессора после выпуска своих трудов открывают к ним публичный доступ, чтобы больше людей ознакомилось с ними. У нас такой практики нет.
Многие писатели и авторы, опасающиеся воровства их интеллектуальной собственности, сами занимаются тем же, работая на пиратском программном обеспечении, речь идет о нелицензионной версии Windows и MS Office. Даже госорганы почти везде используют пиратский софт, хотя существует много бесплатных операционных систем и офисных программ для компьютеров.
Кроме того, имеется проблема с законодательством, которое устарело и никоим образом не способствует внедрению ООР.
Помимо этого, отсутствуют качественные образовательные ресурсы в целом. Нет книг, видео- и аудиоматериалов, рисунков, плакатов. Сейчас такого контента выпускается очень мало. Например, размещенные на tili.kg материалы были выпущены еще в советское время или сразу после распада СССР.
Что касается выпускаемых сейчас хороших материалов, их либо мало, либо они готовятся на деньги доноров. Не всегда получается получить разрешение на их размещение в публичном доступе. Но эта проблема решается, потому что, по моим сведениям, сейчас готовятся изменения в законодательство. Эти изменения предусматривают, что все государственные и донорские материалы должны выкладываться в открытом доступе для дальнейшего бесплатного использования любым пользователем.
Главное же во внедрении ООР в Кыргызстане — это поменять ментальность чиновников и населения. Учитывая современные реалии и положительные примеры других стран, эту проблему можно и нужно решить. Важно понимать, что наши действия начнут приносить плоды через 5-20 лет, и чем раньше мы начнем, тем быстрее будут видны результаты.
Беседовала Алина Назарова
P.S. Данный документ лицензирован в соответствии с Creative Commons Attribution 3.0 Unported License (CC-BY) и позволяет другим распространять, перерабатывать, исправлять и развивать данное произведение даже в коммерческих целях при условии указания автора произведения.
URL: http://www.vb.kg/281088